Ngựa long cong ngựa cũng đến bến, voi thủng thỉnh voi cũng đến đò
Direct English translation
The horse trots and the horse still reaches the wharf; the elephant ambles and the elephant still reaches the ferry.
Equivalent English version
Slow and steady wins the race
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta cứ bình tĩnh, thong thả, không cần hấp tấp vì rồi việc cũng đến nơi đến chốn. Cách nói này nhấn vào dáng đi chậm rãi, ung dung của cả ngựa lẫn voi mà cuối cùng vẫn tới đích.
English explanation
Advises against rushing or being overly anxious, since things will arrive at their proper end in due time. This variant emphasizes the slow, leisurely movement of both horse and elephant, yet both still get where they need to go.
Variants
- Ngựa le te cũng đến bến giang, voi đủng đỉnh cũng sang qua đò
- Ngựa le te cũng đến bến giang, voi thủng thỉnh cũng sang qua đò
- Ngựa long cong ngựa cũng đến bến, voi thủng thỉnh voi cũng đến bờ
- Ngựa long cương ngựa cũng đến bến, voi thủng thỉnh voi cũng đến đò
- Ngựa loong coong ngựa cũng đến bến, voi đủng đỉnh voi cũng đến đò
- Ngựa loong coong ngựa cũng đến bến, voi trũn trễn voi cũng đến bờ
- Ngựa loong coong ngựa cũng đến bến, voi trũn trễn
- Ngựa loong coong ngựa cũng tới bến, voi trộn trện voi cũng đến đò