Ngựa long cong ngựa cũng đến bến, voi thủng thỉnh voi cũng đến đò

Direct English translation

The horse trots and the horse still reaches the wharf; the elephant ambles and the elephant still reaches the ferry.

Equivalent English version

Slow and steady wins the race

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta cứ bình tĩnh, thong thả, không cần hấp tấp rồi việc cũng đến nơi đến chốn. Cách nói này nhấn vào dáng đi chậm rãi, ung dung của cả ngựa lẫn voi cuối cùng vẫn tới đích.
English explanation
Advises against rushing or being overly anxious, since things will arrive at their proper end in due time. This variant emphasizes the slow, leisurely movement of both horse and elephant, yet both still get where they need to go.